登录     没有帐号?注册

布施网在线供佛布施网慈善点击“护国·报恩”甚深般若奥运报数系统布施网简体大藏经阅读
仁王护国网上坛城护国伽蓝阁在线祭祀如何使用般若奥运报数系统? 
查看: 563|回复: 4

[事迹传记] 一代佛学大师:鸠摩罗什

[复制链接]
发表于 2012-2-11 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式


公元401年,西域佛学大师鸠摩罗什法师被中国皇帝以最隆重的方式“抢”到长安,
那年法师58岁。在住进长安后到圆寂的11年间,鸠摩罗什法师一共翻译了几百卷的佛经。
几百卷佛经在佛经总量里还算不上什么,但是论到影响,这几百卷佛经差不多改写了中国
的佛教史和文化史 .
    鸠摩罗什法师精通印度语言,通晓原始佛教、部派佛教以及大乘佛教,在华时间又较长,
对于 汉 语也比较熟悉,对于中国佛教当时的状况比较了解,知道这个地方的人群到底需要什么。
所以, 鸠摩罗什法师最有针对性地翻译了龙树大师的《中论》这部论后来促成了佛教宗派
“三论宗”的 建立;翻译了《金刚经》在中国家喻户晓,并成为慧能禅师后的中国禅宗的根
本经典;翻译了 《法华经》也是家喻户晓,后来促成了“天台宗”的成立;他翻译的《成实
论》也成为后来成实 宗的根本经典。
   另外,他翻译的《维摩经》《大智度论》等也是后来修习佛学者的必读典籍。在唐朝,一共
有 八家著名的佛教宗派,其中的六家都是因鸠摩罗什法师的译经而建立的。
   现在,已经感受不到这些经典的力量以及佛教宗派的影响,但是在当时,在姚秦时代一直到清
朝,所谓的中国文化里,无论古代哲学还是文学等,如果能仔细检测一下它的组成成分,佛教,
尤其是鸠摩罗什法师翻译的这些佛经,一定是占了一个很大的比例。比如,我们日常所使用的
“世界”、“刹那”“智慧”等等词汇,多是来自译经文学,它不光是丰富了中国的汉语言,同
时也丰富了中国人的心智和生活。尤其是唐、宋、明时期的文学、以及宋、明时期的理学等都受
到这些经典的影响。
  可以说,没有鸠摩罗什法师的译经,中国文化将是另外一个样子,什么样子呢?肯定
是 没有 这样多姿多彩。
   --- 就是这样一位伟人,长期以来,却受到了不可思议的冷落。
社会上除了少说佛教信徒和个别的研究者之外,没有人知道这位布施智慧的伟人 。

发表于 2012-2-11 12:11 来自手机 | 显示全部楼层
顶礼大法师
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-11 12:38 | 显示全部楼层

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-11 14:28 | 显示全部楼层
佛子入世大讨论之孝顺篇
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-11 17:58 | 显示全部楼层
佛子入世大讨论之持戒篇
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|布施网 ( 渝ICP备16011535号 )

GMT+8, 2025-9-20 15:24 , Processed in 0.285190 second(s), 17 queries .

布施网法律顾问:周治均律师 中华人民共和国律师执业证号:19020511008028

© 2001-2012 布施网

渝公网安备 50011202500140号

返回顶部