登录     没有帐号?注册

布施网在线供佛布施网慈善点击“护国·报恩”甚深般若奥运报数系统布施网简体大藏经阅读
仁王护国网上坛城护国伽蓝阁在线祭祀如何使用般若奥运报数系统? 
查看: 5820|回复: 1

悉昙梵文大随求 曼荼罗

[复制链接]
发表于 2012-1-15 01:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
首先郑重声明-这不是广告,我被悉昙社诸位师兄的努力打动,法宝太殊胜精美了,大家应该看看,我若说谎,甘愿受罚。

今天看新闻,看到那么多人为了一部手机昼夜排队,心生感慨,人身难得,佛法难遇,纵然遇到,多少人又只是

擦身而过不做片刻的停留。


悉昙社诸师兄呕心沥血数月,乃有此法宝之诞。

依照1978年洛阳出土的版本全新复原。

因出土版大随求,梵文已模糊不清,悉昙社于是发心制作高清晰的大随求曼荼罗,以流传后世,发心再续佛之慧命千年以上!里面的梵文全部重新编辑,完全以高清晰的矢量梵文字体替换原有的手写体。原版壁画里的人物经PS高手数十个日夜的精细雕琢,已经焕然一新,露出了白皙的皮肤和飞扬的神采!

自从千年前的古人发心雕刻大随求版画到现在,已经没有人制作全新版的悉昙梵文大随求曼荼罗了,大都是在享用古人留给我们的福祉。却没有人把古代那些陈旧的壁画做一个全新的恢复以再延续法宝的生命。

悉昙社所做的工作,就是延续法宝生命的工作!延续佛之慧命的工作!为确保梵字的准确性,每一个梵字,都参照至少五种以上的版本,互相对照勘定,最后确定其准确的梵字。仅大随求梵字的勘查,在学术上,就可以写一本洋洋大观的书出来。

(大正藏里的大随求梵字,其实是日本学者所作。虽然大正藏的《大随求经》后面保留了贝叶经中梵文的罗马拼字,但是,一来是因为贝叶经本身的残缺,二来,日本学者也没有按照罗马拼字去转译,也没有完全按照不空三藏的梵汉对照体系去转译,这就造成了一个铁的事实:大正藏里的梵文,是存在错误的。悉昙社在制作法宝的过程中数次发现和指出其错误。并试图用一些知名学者的成果去弥补这些错误。需要说明的是:这些知名学者,同样也在某些地方存在着错误的情况。这就使大随求梵文的复原工作变得复杂。为此,悉昙社不惜代价,从台湾购回林光明先生的《大藏全咒》,耗费无数个日日夜夜,将清朝章嘉国师的转译语文系统,逐一破解,结合不空三藏的唐言标音(原版),终于掌握了最接近的发音和梵字。在此基础上,参考台湾梵文专家林光明先生、马来西亚梵文转译专家蔡文端先生、台湾梵文专家果滨居士,以及国内一些学者的研究成果,逐一进行严格的对照和勘查,可谓是呕心沥血,殚精竭虑!此最后确定的版本,可接受任何一个专家学者疑问或问难。但这并不是说悉昙社所做的梵字,就完全没有错误,跟任何一个专家一样,都有可能存在错误,只是,悉昙社敢于宣称,我们的版本是错误最少和最受多数专家认同的版本。为确保咒语的咒力和功效,在陀罗尼的最后,我们都加上了悉昙梵文的补阙真言和补阙圆满真言,以用来弥补人力所不能尽周的地方,愿佛菩萨慈悲保佑咒力圆满福佑众生!)

历经数月艰辛,终于毕其大功!

此大随求曼荼罗包含了大随求陀罗尼、四明妃真言、大护明王陀罗尼,补阙真言、补阙圆满真言,和普回向真言!可谓是集殊胜之大成!

悉昙社现在可以自豪的说:此法宝的诞生,可以让古人不再骂我们现代人不肖了。悉昙社也可以自豪的说:因为这个法宝,标志着中国悉昙学的研究,已经赶上了自称承接了悉昙学衣钵的日本!这是因为,自称悉昙衣钵传人的日本,从来没有做出过如此高清晰的大型曼荼罗!

这个精美绝伦的超大曼荼罗,出自中国几个平民之手!中华绝学,就这样被平民顽强的延续着。而拿着国家“绝学项目资金”的专家们,看到此消息后应当努力,为绝学的进一步发扬光大而共同奋进!

愿以此供养释迦牟尼佛!

愿以此供养法界众生!

南无阿弥陀佛!

http://item.taobao.com/item.htm? ... &_u=ffo3vsa398f
发表于 2012-3-5 19:04 | 显示全部楼层
强烈感谢楼主












神印王座  7kankan.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|布施网 ( 渝ICP备16011535号 )

GMT+8, 2024-11-22 09:44 , Processed in 0.151284 second(s), 16 queries .

布施网法律顾问:周治均律师 中华人民共和国律师执业证号:19020511008028

© 2001-2012 布施网

渝公网安备 50011202500140号

返回顶部